Saturday, March 20, 2010

The Battle of Stalingrad / La batalla de Estalingrado

Véase la version el español en la parte inferior de la página.



The Battle of Stalingrad
Tbilisi Marionette Theatre, Georgia
20 March, Teatro Libre del Centro


A Matter of Scale

Sometimes the best way to deal with an event that is enormous, is to make it small. This is the approach taken in portraying the Second World War battle for Stalingrad that was fought between the German and Soviet Armies, a clash that left over 3 million dead. Working on a miniature scale makes it possible to address events that took place on a large scale. Some of the striking images used to convey this effect were sheets of helmets moving by as if on a conveyer belt to suggest an endless army; two turntables on which different elements of scenery are placed as we hear the unceasing clackety-clack of a train rushing over the rails; a tattered and destroyed Kremlin tucked away at the back of a scene.

Asking the audience to suspend its disbelief in order to allow the story to be told through puppets makes it possible to break over conventions too. The characters include a spirit who restores a character to life (even though he warns that the other will suffer bitterly), a pair of horses whose love is interrupted and lost because of the war, and an ant lamenting the loss of a daughter. The latter is one of the play's most powerful moments: No one mourns the loss of a crushed ant, except that ant's own family. In war, we are all merely ants crushed under the exorable forces of someone else's imperatives. Nor, for that matter, can the horses be taken literally, and that is not a problem within the play's logic. Some of the human characters were less clear.

Sometimes I felt that the scenes lacked context elements for understanding. This could have been the result of a lack of familiarity with the events, or might also have been a translation problem. When I was deciding which plays I would see during the theater festival, I looked at a number of reviews. Sometimes the reviews quoted dialogue from performances given in English. The English translations that I saw looked a lot better than the Spanish subtitles that were provided tonight.

In terms of technical elements, the lighting was subtle and impeccable. Sound was excellent (the group uses a prerecorded soundtrack rather than delivering dialogue live.) The visual elements used to set the scenes were creative and evocative, striking just the right balance between realism and expressionism. The technical expertise of the puppeteers was excellent. They are always visible to the audience and yet they do not distract, and sometimes they are part of the action such as laying a table while waiting for a person to arrive home, or giving a burial to the dead.

The play was at its best in its most intimate moments. The lone ant. A painting of a bedroom and a bed with two pillows, and a single figure who slowly raises a handkerchief to her eyes. It is hard to get a feeling of the full magnitude of the death and destruction, but the plays conveys the sense that no one was left untouched by this war.




La batalla de Estalingrado
Teatro Estatal de Marionetas de Tbilisi, Georgia
20 de marzo, Teatro Libre del Centro


Trabajando a escala

A veces la mejor manera para tratar un evento que es enorme, es de hacerle pequeño. Este es el enfoque adoptado para presentar la batalla que los ejércitos alemán y soviético libraron sobre Estalingrado en la Segunda Guerra Mundial, un enfrentamiento que dejó más de 3 millones de muertos. Trabajando en escala de miniatura permite abordar acontecimientos que tuvieron lugar en gran escala. Algunas de las imágenes impresionantes utilizadas para transmitir en esta sensación fueron bandejas de cascos que movían como sobre una cinta transportadora para sugerir un ejército infinito, dos platos giratorios sobre los cuales se colocaban diferentes elementos del paisaje acompañado del sonido incesante del clac-clac de un tren corriendo sobre los rieles, un Kremlin roto y destruido medio escondido en la parte posterior de la escena.

Pedir al público de suspender su incredulidad para permitir que la historia sea contada a través de títeres permite romper con otras convenciones también. Los personajes incluyen un espíritu quien restaura la vida a otro personaje (y le advierte que sufrirá amargamente), un par de caballos, cuyo amor se interrumpe y se pierde a causa de la guerra, y una hormiga lamentando la pérdida de una hija. Esta última es uno de los momentos más conmovedores de la obra: Nadie llora la pérdida de una hormiga aplastada, con excepción de su familia. En la guerra, todos somos simplemente hormigas aplastadas por las fuerzas exorables de imperativos ajenos. Los caballos tampoco se pueden considerar literalmente, y eso no es un problema dentro de la lógica de la obra. Algunos de los personajes humanos fueron menos claros.

A veces me sentí que algunas escenas carecían de elementos para entender el contexto. Esto podría haber sido consecuencia de una falta de conocimiento de los hechos, o tal vez fue un problema de traducción. Cuando estuvo tomando las decisiones sobre cuales obras iba ver durante el festival de teatro, revisé las críticas. A veces las críticas citaban diálogo de presentaciones en inglés. Las traducciones al inglés que vi parecían mucho mejores que los subtítulos en español que vi esta noche.

En cuanto a los elementos técnicos, la iluminación fue sutil e impecable. El sonido fue excelente (el grupo utiliza una banda sonora pregrabada en lugar de diálogo en vivo.) Los elementos visuales utilizados para establecer las escenas fueron creativos y evocativos, con un equilibrio justo entre el realismo y el expresionismo. El desempeño técnico de los titiriteros fue excelente. Ellos siempre son visibles para el público y sin embargo no distraen, y a veces hacen parte de la acción: por ejemplo poniendo una mesa a la espera de una persona para llegar a casa, o dando sepultura a los muertos.

La obra se destacaba en sus momentos más íntimos. La hormiga solitaria. Una pintura de una alcoba con una cama de dos almohadas, y la figure de una mujer solitaria quien lleva lentamente un pañuelo a los ojos. Fue un desafió comunicar el concepto de la magnitud de la muerte y la destrucción, pero la obra logra transmitir la sensación que nadie se queda al margen de la guerra.

No comments: