Saturday, April 18, 2009

Urban Tourism/Turismo urbano

The boys had two weeks off school for Easter. The first week they were with José Miguel, the second week with me. We started our week's vacation with a trip to Guaduas, which made a nice change. The rest of the week was dedicated to urban tourism.

Los niños tuvieron dos semanas de vacaciones para Semana Santa. La primera semana estaban con José Miguel y la segunda semana conmigo. Comenzamos nuestra semana de vacaciones con un viaje a Guaduas, a cambio que hizo bien. Dedicamos el resto de la semana a turismo urbano.

Monday 13 April
Bowling with the boys at Compensar. I went earlier in the morning and did some exercise, and the boys met me there later on their bikes. The bowling alley is very new and modern. A bit pricey though, in Colombian terms. I won the first game, Matt won the second.

Lunes 13 abril
Bolos con los niños en Compensar. Fui temprano por la mañana y hice un poco de ejercicio. Los niños vinieron más tarde en sus bicicletas y se encontraron conmigo. El área de bolos en Compensar es nuevo y moderno, aunque un poco costoso en términos colombianos. Yo gané el primer partido y Mateo ganó el segundo.

Tuesday 14 April
We went to the Gold Museum. It has been renovated and it is very well displayed and organized. There was only one small school group there and we were able to avoid them. There were very few visitors at the museum on Tuesday, and over half of them were foreigners. Entrance to the Gold Museum is very cheap: Around $1.25 each for Matt and I, and children under 12 get in free.

Made apple crisp in the afternoon and then headed off to book club for the discussion of The Book of Salt by Monique Truong. I enjoyed the book a lot, though I would have enjoyed more discussion and less expounding at book club.

Martes 14 abril
Fuimos al Museo del Oro. El Museo hizo renovaciones y quedó muy bien arreglado y organizado. Únicamente había un grupo pequeño de colegio, y fuimos capaces de evitarlos. Muy pocas personas en el museo este Martes, y más de la mitad fueron extranjeros. La entrada es muy económica: $2.700 pesos cada uno por Mateo y yo, y niños menores de 12 entran gratis.

Hicimos un postre de manzanas por la tarde para llevar a club de lectura. La lectura de la quincena fue The Book of Salt por Monique Truong. Me gustó bastante el libro, aunque hubiera preferido más debate y menos discurso en la reunión.

Wednesday 15 April
No activity scheduled today. I got a lot of work done. When we got back from our weekend in Guaduas, there was a note from a translation client, asking how I was getting along with the texts she had sent the previous week, and would I be done by Thursday. I did not receive the texts the previous week, and had no idea that she had sent them. So she sent another copy of the texts and we agreed on the following Monday as the due date. That means I have a lot of work that I was not expecting to have to do this week.

We tried to have a Risk game, but there were some temper problems and the game had to be called off because of stormy weather.

For dinner we made pannecook, round crusty bread stuffed with chicken and mushroom curry. Afterward we watched "Wallace and Gromit: A Matter of Loaf or Death."

Miércoles 15 abril
No programamos ninguna actividad hoy. Adelanté el trabajo. Cuando llegamos de Guaduas, encontré una nota de un cliente de traducción, preguntando cómo iba con los textos, y si estuviesen listos para el Jueves. No recibí ningún texto la semana anterior. Entonces me envió otra copia de los textos y acordamos la entrega de la traducción para el lunes. Significa que tengo mucho trabajo que no esperaba para esta semana.

Intentamos jugar Risk por la tarde, pero hubo unos inconvenientes de mal genio y tuvimos que suspender el juego por mal tiempo.

Para la comida hicimos pannecook, pan francés redondo, relleno de curry de pollo con champiñones. Después miramos "Wallace and Gromit: A Matter of Loaf or Death."

Thursday 16 April
Mundo Aventura amusement park. The park opens at 1300. We arrived and were immediately accosted by street vendors, wanting to sell us packages of potato chips because the park was offering a special deal: bring in 8 empty Super Ricas Potato chip packages get a free pass for the rides. I disentangled myself from the street vendors and asked a park worker, who confirmed the veracity of the offer. So we bought 16 packages of potato chips from the streets vendor. I emptied all of the potato chips into a plastic bag, and the boys both got their passes for the rides. It cost us half the normal entry price. I paid more than I would normally pay for potato chips at the grocery store, but what the heck, I was supporting the street vendor and his family, and still came out ahead. On a Thursday afternoon when most schools are in session, the park was nearly empty. The boys went on whatever rides they wanted, as many times as they wanted. I brought a book to read. Maybe it is the vertigo, but amusement parks don't sit well with me. We stayed until the late afternoon, when it started to rain.

Jueves 16 abril
Parque de diversiones Mundo Aventura. Llegamos y de inmediata fuimos abordados por vendedores ambulantes quienes buscaban vendernos paquetes de papas Super Ricas porque con ocho paquetes vacíos, el parque está obsequiando el pase para las atracciones. Me deshice de los vendedores y pregunté a una empleada del parque quien me confirmó la oferta. Entonces compramos 16 paquetes de papas del vendedor. Vacié los paquetes en una bolsa plástica, y reclamaos los dos pases para los niños. Pagué más de lo que las papas valen en el supermercado, pero el precio total fue la mitad del costo de dos pases dentro del parque, y hice un aporte a la economía solidaria. Siendo jueves por la tarde, el parque estuvo casi vacío. Los niños montaron en las atracciones cuantas veces quisieran. Por mi parte, traje un libro para leer. Tal vez este por el vértigo, pero no me siento mucho los parques de diversiones. Quedamos hasta el final de la tarde cuando comenzó a llover.


Friday 17 April
Today's plan: Cici aquaparc! I don't like swimming pools at the best of times, but at least this one is half price on Fridays so off we went. It is near our house. They have a wave pool and a bunch of slides. I am not a big fan of water. I enjoyed curling up on a lounge with my book. I note that the demographic for this place is the following: young families, adolescent couples, and gangs of adolescent boys. Matt and William enjoyed themselves. I did not get wet.

Viernes 17 abril
Programa del día: Cici aquaparc! No me gusta mucho las piscinas pero ésta está a mitad de precio los viernes y los niños querrían, entonces nos fuimos. Es cerca la casa. Tiene una piscina de olas y varios toboganes. Como no me gusta el agua, me quedé leyendo. Observé que la demográfica del sitio es la siguiente: familias jóvenes, parejas de jóvenes, y grupos de niños adolescentes. Mateo y William disfrutaron el día. No me mojé.

The boys are with JM this weekend, and I have my work cut out for me.

Los niños están con José Miguel este fin de semana, y tengo que darlo duro al trabajo.


Observaciones sobre las noticias de la semana:

El Cadáver de Raúl Reyes
A qué juegan con el cuerpo de Raúl Reyes? Porqué la familia no reaccionó hace un año? Si a mi no me el cuerpo de un ser querido, yo hubiera puesto un grito en el cielo. Qué diablos le interesa un oficial de la policía con el cadáver del difunto? Será que no es de Raúl Reyes? Será que las FARC tienen el cadáver, en una inversión del caso de Emmanuel, el niño quien les escapó.

Servicio de Salud para los Presos
La semana pasada me enterré que desde este momento los presos en los cárceles colombianos tendrán acceso al servicio medico. Cómo así? Hasta este momento no tenían servicio medico? No señores. El servicio medico solo se prestaban en circunstancias de urgencia, nada más. Ahora tendrán derecho a la consulta médica y controles preventivos. No es que tengo mucho simpatía por los presos, pero se me hace que es un derecho fundamental. Estoy atónita.

2 comments:

Anonymous said...

It struck me, as I was reading this, that you have succeeded in making a photo journal of your week with the boys. (Note my avoidance of the term "scrapbook".) Did you find a camera afterall? I laughed at loud at your description of the amusement and water parks. I have to take gravol just watching those rides go up, down, and round and round. And, I have a deathly fear of bathing suits, not to mention the impossibility of finding a bathing cap to fit my rather large head. I hope the book was enjoyable at least.

Sharon

Leslie Carmichael said...

My camera is still out of commission. All of the pictures were gleaned from the Internet.
Leslie